Condiciones de venta y entrega

de TAMPOPRINT® AG

  1. General
    1. Nuestras condiciones de venta se aplican de manera exclusiva; no reconocemos condiciones del cliente contrarias o divergentes de nuestras condiciones de venta, a menos que hayamos acordado expresamente la validez de las mismas por escrito. Nuestras condiciones de venta se aplicarán aun en el supuesto de que ejecutemos la entrega al cliente sin reservas teniendo conocimiento de las condiciones de dicho cliente contrarias o divergentes de nuestras condiciones de venta.
    2. Todos los acuerdos establecidos entre el cliente y nosotros para la ejecución del presente contrato se establecen por escrito en el presente contrato.
    3. Nuestras condiciones de venta se aplican sólo a las empresas de acuerdo con el § 310 párr. 1 del Código Civil de Alemania (BGB).
  2. Oferta, cierre del contrato, forma escrita
    1. Nuestras ofertas no son nunca vinculantes. La información que debe proporcionarse previamente al pedido como parte de la oferta (en particular, sobre los datos de rendimiento y otros) será solamente vinculante en caso de ser confirmada por nuestra parte por escrito en la confirmación del pedido. Los contratos de vinculación con nosotros sólo entran en vigor una vez hayamos enviado nuestra confirmación por escrito. Sin embargo, nos reservamos el derecho, especialmente en caso de urgencia, de aceptar tácitamente pedidos de ejecución inmediata.
    2. En ilustraciones, dibujos, cálculos y otros documentos, nos reservamos los derechos de propiedad y de autor. Esta disposición será también aplicable a los documentos escritos marcados con el término „confidencial“. El cliente requiere nuestro consentimiento expreso por escrito antes de realizar la entrega a terceros.
    3. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones pequeñas en el diseño y la forma, siempre que el objeto de la entrega no sea alterado de manera inaceptable para el comprador o los cambios en el desarrollo técnico o en el equipo se deban a nosotros o a nuestros proveedores. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones no esenciales respecto a las muestras y materiales proporcionados.
  3. Precios
    1. A menos que la confirmación del pedido disponga otra cosa, nuestros precios son „de fábrica“, excluyendo el embalaje, que se factura por separado.
    2. Los precios acordados con nosotros tienen validez en la medida en que se ejecute la entrega de los bienes y servicios acordados en un plazo máximo de cuatro meses tras el cierre del contrato, a menos que el retraso sea responsabilidad nuestra. Si los bienes y servicios son entregados transcurridos 4 meses del cierre del contrato, nos reservamos el derecho a cargar el incremento demostrable de costes laborales o de piezas al precio acordado con el cliente o, en su caso, facturar en base a una nueva lista de precios vigente. Si el cliente realiza cambios tras el cierre del contrato, podremos añadir a la factura los costes adicionales resultantes. Esta disposición será también aplicable a los procedimientos y ajustes especiales, así como a cambios en las especificaciones de pieza o procesos técnicos una vez realizado el pedido.
    3. Nuestros precios no incluyen IVA; éste se muestra por separado en la factura a la tasa vigente en la fecha de facturación.
  4. Condiciones de pago, vencimiento
    1. Los descuentos requieren un acuerdo especial por escrito.
    2. Todos los pagos deben hacerse en efectivo en euros mediante transferencia bancaria a una de nuestras cuentas comerciales sin deducir los gastos y comisiones. El cliente asume el riesgo monetario. Nuestros representantes de ventas externos no están autorizados a recibir pagos. La aceptación de órdenes de pago, giros o cheques, así como su distribución, se realiza por razones de cumplimiento. Los gastos adicionales corren a cargo del cliente.
    3. Nuestras facturas son obligaciones de pago y, salvo que se disponga lo contrario en la confirmación del pedido, deben pagarse en su totalidad en un plazo de 30 días naturales a partir de la fecha de facturación. En los siguientes productos y servicios se aplica el siguiente vencimiento especial y pagos parciales:
      1. Los servicios deben pagarse sin deducción al recibir la factura.
      2. Los bienes de consumo (repuestos, accesorios, clisés, tintas, tampones, etc.) deben pagarse en un plazo de 10 días luego de recibir la factura.
      3. En los contratos de venta con elementos de trabajo contractuales en el ámbito de la automatización, las máquinas especiales, los sistemas láser y los sistemas de chorro de tinta industrial DMD, el 30% de las tasas adeudadas de un pedido debe pagarse inmediatamente. Otro 60% de las tasas adeudadas debe pagarse tras la aceptación por parte del cliente y la realización de una prueba de funcionamiento en nuestras instalaciones antes de la entrega; el 10% restante debe pagarse 14 días después de la salida de nuestras instalaciones de Korntal-Münchingen o Westerheim. En caso de demora en la aceptación por parte del cliente (sección VII, párr. 4) el correspondiente saldo restante deberá pagarse inmediatamente después de producirse la demora.
    4. En el supuesto de que el cliente se demore en el pago de una deuda, tendremos derecho a exigir los intereses de demora legales aplicables a la tasa actual para transacciones entre vendedores del 9% sobre el tipo de interés aplicable en cada caso. El derecho a exigir una compensación adicional queda intacto.
    5. En el supuesto de que el cliente se retrase en un pago más de 30 días, nos reservamos el derecho a exigir el pago de todas las deudas propias de la relación comercial en su totalidad, incluyendo los pagos diferidos y los compromisos de pago a plazos establecidos, y a recuperar el saldo total. Nos reservamos el derecho de retención en relación a los servicios pendientes. Desaparece la obligación a cumplir los plazos de entrega propios de la relación comercial en su totalidad.
    6. Los pagos recibidos cubren en primer lugar los gastos incidentales; después, los intereses; a continuación, las reclamaciones por servicios incidentales y, finalmente, el precio de compra/remuneración de obra; a menos que el cliente indique expresamente en el pago la deuda a saldar.
    7. El cliente sólo dispondrá de derechos de compensación cuando sus contrademandas hayan sido establecidas de manera legal, sean irrefutables o hayan sido reconocidas por nuestra parte. El cliente podrá ejercer además un derecho de retención en la medida en que su contrademanda se base en la misma relación contractual.
  5. Reserva de propiedad
    1. Nos reservamos el derecho de propiedad de los productos entregados hasta recibir todos los pagos pendientes derivados de la relación comercial con el cliente. En caso de incumplimiento del contrato por parte del cliente, especialmente en caso de retraso en los pagos, nos reservamos el derecho a exigir la devolución de los bienes entregados. Al devolverse o embargarse la mercancía suministrada por nosotros se produce la rescisión del contrato. Nos reservamos el derecho a la explotación de los bienes entregados tras su devolución. Los beneficios de dicha explotación compensarán las deudas del cliente, descontando los costes de explotación aplicables.
    2. El cliente no está autorizado a vender la mercancía suministrada por nosotros antes de la transferencia de la propiedad, a menos que nos haya manifestado su condición de distribuidor. No obstante, en caso de distribución por parte del cliente, éste nos cederá todos los ingresos por el importe de la factura final adeudada (IVA incluido) originados de la reventa a sus clientes o terceros, sin importar si la mercancía adquirida había sido o no procesada antes de la reventa. El cliente estará obligado en todo momento a proporcionarnos la información y confirmación respecto a una distribución y sus derechos adquiridos en la misma, en la medida en que estemos en condiciones de asumir el importe de deuda cedido. Aceptamos dicha cesión.
    3. El procesamiento o transformación de los productos suministrados por parte del cliente se hará siempre en nuestro nombre. En el supuesto de que el producto entregado haya sido procesado con otros elementos que no nos pertenecen, adquiriremos la copropiedad del nuevo producto de manera proporcional al valor del objeto de venta (importe final de la factura con IVA incluido) respecto a los otros bienes procesados en el momento de su procesamiento. En el caso de objetos procesados se aplica lo mismo que para los bienes entregados con reserva.
    4. En el supuesto de que el objeto de venta se encuentre inseparablemente mezclado con otros elementos que no nos pertenezcan, adquiriremos la copropiedad del nuevo objeto de manera proporcional al valor del objeto de venta (importe final de la factura con IVA incluido) respecto a los otros bienes procesados en el momento de su mezcla. Si la mezcla se realiza de manera que el objeto del cliente se tenga porel objeto principal, se considerará acordado que el cliente nos transferirá la propiedad a nosotros de manera proporcional. El cliente deberá conservar la propiedad exclusiva o la copropiedad en nuestro nombre.
    5. El cliente está obligado a tratar con cuidado la mercancía sujeta a reserva de propiedad, así como a almacenarla adecuadamente y a asegurarla por su valor original contra posibles incendios, robo, daños por agua y vandalismo. Por el presente, el cliente nos cede su derecho de reclamación de garantía por el importe de su deuda total pendiente. Aceptamos dicha cesión. El cliente está obligado a demostrarnos, siempre que lo solicitemos, que dispone de un seguro adecuado contra los riesgos antes mencionados.
    6. Cuando se requieran trabajos de mantenimiento e inspección, el cliente deberá realizarlos por su propia cuenta.
    7. En el supuesto de embargo u otras intervenciones de terceros, el cliente deberá notificárnoslo sin demora por escrito a fin de que puedan contrarrestarse estas medidas. En el supuesto de que el tercero no sea capaz de reembolsarnos en su totalidad los costes para hacer valer nuestras reclamaciones de derechos, ya sea de manera judicial (por ejemplo por presentación de tercerías de dominio según el § 771 ZPO) o extrajudicial, el cliente asumirá la responsabilidad de la pérdida incurrida.
    8. Nos comprometemos a liberar las garantías que nos corresponden a petición del cliente, cuando el valor realizable de nuestras garantías de crédito para el total de la relación comercial exceda más del 10%; la elección de las garantías liberadas es competencia nuestra.
  6. Entrega
    1. El volumen de suministro se desprende exclusivamente del contrato o de la confirmación del pedido. A menos que se mencionen explícitamente, las tintas de impresión y pinturas no están incluidas en el volumen de suministro.
    2. Si se acuerda la entrega de máquinas y equipos especiales, no nos hacemos responsables de daños o demoras en caso de incumplimiento o inexistencia de propiedades garantizadas, a menos que el contrato indique lo contrario explícitamente. Esta liberación de responsabilidad va unida a la demostración por nuestra parte de que el cumplimiento de los compromisos contractuales en virtud del contrato no es técnicamente factible o de que no es económicamente posible en el marco del contrato. En estos casos, tendremos derecho a rechazar el cumplimiento.
    3. Nuestro compromiso de entrega está sujeto a la entrega correcta y oportuna (dado el caso, incl. instalación, puesta en marcha y optimización) por parte de nuestros proveedores, a menos que la falta de entrega se deba a razones ajenas a nosotros. El cliente será informado inmediatamente de la indisponibilidad del servicio. En este caso, le devolveremos de manera inmediata toda contraprestación ya pagada.
  7. Plazo de entrega
    1. La información sobre el plazo de entrega se entiende como el plazo de entrega previsto. Si no logramos realizar la entrega a tiempo por razones de fuerza mayor o sucesos inevitables (p. ej. huelgas, interrupción del tráfico), se ajustarán de manera apropiada los plazos de entrega acordados. El cliente será informado en todo momento. También se considerará caso de fuerza mayor si la entrega acordada por contrato resulta legalmente inadmisible.
    2. El cumplimiento de nuestra obligación de entrega requiere el cumplimiento oportuno y adecuado de las obligaciones del cliente. Se reserva la excepción por incumplimiento del contrato. Los plazos de entrega se ajustarán adecuadamente si el cliente no cumple a tiempo con sus obligaciones de cooperación como, por ejemplo, solicitar muestras de impresión o proporcionar a tiempo los documentos, información e instrucciones necesarias para la preparación y puesta en marcha cuando se soliciten. Lo mismo se aplica si el cliente solicita con posterioridad cambios en la mercancía de suministro o realiza posteriormente modificaciones en las instrucciones de uso que supongan por su extensión un esfuerzo adicional. Esta disposición será también aplicable a los cambios en la especificación de las piezas a elaborar o en la técnica.
    3. El inicio de nuestro plazo de entrega indicado presupone la aclaración de todas las cuestiones técnicas.
    4. Si el cliente se retrasa en la aceptación o incumple otras obligaciones de cooperación, tendremos derecho a exigir una compensación por los daños ocasionados, incluyendo cualquier gasto adicional. Quedan reservados otros derechos. También se produce una demora en la aceptación si los impedimentos por parte del cliente (por ejemplo, retrasos de construcción) conducen a una limitación de la capacidad de utilización de los productos entregados.
    5. Siempre que se den las condiciones de VII.4., el riesgo de pérdida o deterioro accidental de la mercancía pasa al cliente en el momento en que éste ha incurrido en la demora de aceptación o de pago.
    6. Nos hacemos legalmente responsables siempre que el contrato de venta subyacente sea un negocio fijo según lo establecido en el § 286, párr. 2, n.º 4 del Código Civil de Alemania (BGB) o el § 376 del Código de Comercio Alemán (HGB). También nos hacemos responsables en virtud de las disposiciones legales si como consecuencia de un retraso en la entrega atribuible a nosotros, el cliente tiene derecho a reclamar que no tiene interés en continuar con la ejecución del contrato.
    7. Asumimos la responsabilidad según las disposiciones legales siempre que el retraso en la entrega se base en una infracción contractual intencionada o con negligencia grave por nuestra parte; el incumplimiento por parte de nuestros representantes o agentes indirectos nos será imputable. Cuando el retraso en la entrega se base en una infracción contractual intencionada o con negligencia grave por nuestra parte, nuestra responsabilidad por daños y perjuicios se limitará a los daños previsibles y típicamente ocurridos.
    8. Nos hacemos también responsables con arreglo a las disposiciones legales, cuando la demora en la entrega que nos sea imputable resulte de una violación culpable de una obligación esencial del contrato; en este supuesto la responsabilidad por daños y perjuicios se limitará a los daños previsibles y típicos.
    9. Por lo demás, no nos hacemos responsables en caso de demora en la entrega.
    10. En el supuesto de producirse una demora por nuestra parte, el cliente podrá hacer valer los derechos que le confiere el presente contrato, siempre que nos otorgue una prórroga de al menos tres semanas, y una de al menos un mes en los contratos de construcción de planta en los que se lleve a cabo la instalación y puesta en marcha por parte del cliente.
    11. Quedan reservadas otras reclamaciones legales y derechos del cliente.
  8. Embalaje y envío
    1. El envío de equipos (máquinas de tampografía estándar, sistemas automatizados, máquinas especiales, sistemas láser ALFALAS y sistemas de inyección de tinta industrial DMD) se realiza dentro de Alemania „de fábrica“ a riesgo del comprador, a menos que se indique lo contrario en la confirmación del pedido. Esta disposición será también aplicable en caso de haber acordado una entrega a portes pagados.
    2. Si el cliente lo desea, cubriremos la entrega con un seguro de transporte, cuyos costes serán sufragados por el cliente.
    3. No asumimos ninguna responsabilidad por los retrasos en la entrega debidos al envío, a menos que seamos los causantes de la demora.
    4. Las cajas, los palés y demás material de embalaje se cobrará a precio de coste y no será retirado por nosotros, a menos que una disposición contractual o legal disponga lo contrario. En este último caso, el cliente deberá devolvernos el material sin costo alguno.
    5. El cliente asume el riesgo de los daños de transporte. En caso de que tengamos derecho a reclamar indemnización por daños de transporte, cedemos tales derechos al cliente una vez recibido el pago completo del importe de compra acordado más todos los gastos. El cliente acepta dicho traspaso.
    6. Los accesorios, repuestos, clisés, tintas, tampones, etc. los enviamos a domicilio sin costo alguno. Si el cliente tiene exigencias de entrega específicas (requerimientos especiales, urgencia o similares), puede cobrarse una tarifa de envío.
  9. Instalación
    1. No estamos obligados a la instrucción y capacitación del cliente, incluso cuando se haya acordado la instalación del equipo.
    2. Sólo estamos obligados a realizar la instalación si disponemos de todos los requisitos estructurales y técnicos para la instalación del equipo. El cliente deberá indicarlo por escrito antes de la fecha de la instalación y proporcionar libre acceso, poniendo a disposición por cuenta propia el equipo de elevación y transporte adecuado dentro de sus instalaciones. No respondemos por la actuación del personal y el funcionamiento del equipo que el cliente haya dispuesto para este fin. En caso de no estar dadas estas condiciones para el envío y de no ser posible un suministro completo y sin fallas (o si éste sólo es posible haciendo un esfuerzo mucho mayor) tendremos derecho a retirar a nuestro personal de instalación del lugar de la instalación y/o a exigir adicionalmente el pago de los gastos de personal y equipo en los que se haya incurrido por este motivo. Los plazos eventualmente acordados para la instalación, así como los plazos para garantizar la disponibilidad operativa, deberán ajustarse en función de la situación.
    3. El cliente deberá proporcionar a sus expensas el personal de empresa para apoyo y supervisión, así como un responsable de obras, durante el tiempo que dure la instalación.
    4. Cada máquina será probada por nosotros antes de su envío. El cliente deberá proporcionar a petición nuestra el material original necesario para las pruebas y ajustes de forma gratuita. El cliente deberá reembolsar todos los gastos de aranceles o de transporte originados en el envío y retorno del material original para la prueba. Podremos utilizar el material original proporcionado para la configuración y las pruebas, y no estaremos obligados a devolver la cantidad sobrante.
  10. Herramientas, modelos
    Las herramientas, los modelos, las piezas y los planos adquiridos por nosotros para la atención de pedidos seguirán siendo propiedad nuestra (siempre que el pedido no disponga lo contrario), incluso en el caso de que hayan sido fabricados según las especificaciones del cliente o de que el cliente haya abonado total o parcialmente los costes de adquisición o producción.
  11. Derechos de propiedad intelectual, patentes
    1. En caso de que un pedido del cliente prevea modelos especiales (equipo especial), no estamos obligados a comprobar si la construcción especial infringe derechos de patente u otros derechos de terceros. En caso de que un tercero nos acuse de infracción de derechos de patente o de propiedad intelectual, el cliente deberá eximirnos de toda responsabilidad y reembolsarnos los gastos legales razonables, a menos que el cliente no sea imputable.
    2. El cliente está obligado a respetar los derechos de patente y de propiedad intelectual empleados en nuestro proceso de fabricación y tecnología y a no realizar réplicas de nuestro equipo ni de sus detalles y accesorios, así como a no ponerlos a disposición de terceros para su réplica.
  12. Impresiones de prueba
    En caso de que mientras se garantiza la disponibilidad operativa pongamos a disposición del cliente pruebas de impresión como muestras de referencia para su revisión y aprobación, el estado de las mismas se considerará debidamente aprobado siempre que el cliente no transmita quejas por escrito en un plazo de dos semanas tras la recepción. Esta disposición sólo será aplicable cuando hayamos indicado expresamente al cliente dicho plazo con el envío.
  13. Garantía
    1. Las reclamaciones de garantía del cliente presuponen que el cliente ha cumplido debidamente con sus obligaciones legales de inspección y control en virtud del § 377 HGB. En caso de infracción queda anulada la garantía. El cliente está obligado a comprobar el estado del equipo, de las piezas y de los materiales entregados inmediatamente después de recibirlos y a poner los equipos en funcionamiento. Tras esta comprobación o puesta en marcha se nos debe comunicar los defectos visibles en un plazo de ocho días. Los defectos deben indicarse de manera detallada.
    2. Los equipos suministrados por nosotros (máquinas estándar y especiales) han sido diseñados en principio para su funcionamiento en un solo turno.
    3. Para los equipos de nuestra gama estándar (máquinas de serie) ofrecemos 12 meses de garantía a partir de la transferencia del riesgo para su utilización en un solo turno; de utilizarse en varios turnos, el período de garantía se reduce a 6 meses desde la transferencia del riesgo. Para máquinas especiales (semiautomáticas o automáticas) proporcionamos 12 meses de garantía desde la transferencia del riesgo.
    4. Las reclamaciones de calidad deben hacerse por escrito de manera inmediata. Si aparece un defecto en el artículo comprado, proporcionamos garantía de rectificación de defectos por reparación o reemplazo. Nos reservamos el derecho de decidir entre reparar el defecto, reponer la máquina defectuosa por una nueva o fabricar un nuevo aparato. En el caso de reparación de defectos, corremos con todos los gastos necesarios para la reparación de defectos, en particular, los gastos de transporte, viaje, mano de obra y materiales, siempre que dichos costes no se hayan incrementado por haber sido llevado el objeto a un lugar distinto al lugar de ejecución. En el caso de rectificación de defectos por reparación o reemplazo asumiremos los gastos requeridos hasta el monto del precio de compra.
    5. Si el rectificación de defectos por reparación o reemplazo falla dos veces, el cliente tendrá derecho a exigir el desistimiento o una rebaja.
    6. Nos hacemos responsables en virtud de las disposiciones legales en caso de que el cliente ponga una reclamación por daños y perjuicios por dolo o negligencia grave, incluyendo dolo o negligencia grave de nuestros representantes o agentes. La responsabilidad se limitará a los daños previsibles y típicamente ocurridos cuando no se nos pueda imputar infracciones contractuales intencionadas.
    7. Asumimos la responsabilidad según las disposiciones legales siempre y cuando hayamos violado una obligación contractual esencial de forma dolosa, en cuyo caso, la responsabilidad también está limitada a los daños previsibles y típicos.
    8. Nuestra responsabilidad inexcusable en caso de muerte, lesiones físicas o daños a la salud no se verá afectada; esto también es aplicable a la responsabilidad legal bajo la Ley de Responsabilidad de Productos de Alemania.
    9. Por lo demás, se excluye cualquier responsabilidad.
  14. Responsabilidad total
    1. Se excluye una responsabilidad que vaya más allá de la indemnización por daños prevista en XIII, con independencia de la naturaleza jurídica de la reclamación realizada. Esta disposición es válida especialmente para las reclamaciones de daños y perjuicios por endeudamiento al cerrar el contrato, por otras infracciones de los compromisos o por reclamaciones delictivas de indemnización de daños materiales según el § 823 del Código Civil de Alemania (BGB).
    2. La limitación en XIV.1. será también aplicable si el cliente exige una compensación por gastos inútiles en lugar de una indemnización por daños y perjuicios.
    3. Siempre que se excluya o limite nuestra responsabilidad de indemnización por daños y perjuicios, esta disposición también será aplicable a la responsabilidad de indemnización por daños personales de nuestros empleados, personal, representantes y asistentes.
  15. Ilustraciones y dibujos
    1. Las ilustraciones y los dibujos de nuestra maquinaria y nuestros equipos en el folleto u otros documentos escritos son sólo a modo de explicación y no son técnicamente vinculantes. Las medidas y los pesos indicados son datos aproximados. Tales documentos siguen siendo de nuestra propiedad tras realizar la entrega y están sujetos a derechos de autor.
    2. El cliente está consciente de que los planos de instalación, almacenamiento y dibujos de sus condiciones locales son esenciales para nuestro procesamiento de pedidos, construcción y producción. Si se requieren cambios in situ debido a variaciones, el cliente deberá pagar los costes adicionales.
  16. Disposiciones finales
    1. Salvo que se indique otra cosa en la confirmación del pedido, nuestra sede legal (Münchingen) constituye el lugar de ejecución.
    2. En caso de que el cliente sea un comerciante, el tribunal competente para todos los litigios resultantes de la relación contractual será Stuttgart. Sin embargo, nos reservamos el derecho a demandar al cliente en el tribunal de su lugar de residencia.
    3. Para todos los contratos celebrados con nosotros se aplica la legislación alemana. Queda excluida la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercancías.
    4. De manera adicional a las presentes condiciones, son aplicables nuestras condiciones especiales de contrato para la construcción especial de maquinaria. Además de las presentes condiciones, son aplicables las condiciones generales de la industria gráfica. En los casos de pedidos por Internet se aplican nuestras condiciones especiales para la venta a distancia.
    5. En el caso de que alguna de las disposiciones anteriores resulte inválida, el resto de las condiciones continuará en vigor.

Condiciones de compra de la empresa TAMPOPRINT® AG

Para todos nuestros pedidos y contratos, tanto presentes como futuros, se aplicarán, únicamente, las siguientes condiciones de compra. Las condiciones del proveedor solo serán válidas mediante nuestra previa confirmación por escrito. Por la presente, quedan excluidas, de manera explícita, todas las condiciones términos y contradictorios. Tampoco se reconocerá su validez, aún cuando no presentemos una oposición expresa al entrar en conocimiento de estos términos y condiciones. El proveedor reconocerá la validez exclusiva de nuestras condiciones de compra al aceptar el encargo o, a más tardar, al ejecutarlo, aún si él continuara basándose en sus propias condiciones. La aceptación de entregas y prestaciones o el pago de éstas, no constituyen consentimiento alguno con los términos y condiciones del proveedor.

  1. Pedido
    Las ofertas del proveedor serán gratuitas y sin compromiso de compra para nosotros. Los pedidos tendrán validez solamente en tanto se desarrollen por escrito o nosotros los confirmemos por esta vía. Los acuerdos orales o telefónicos precisarán de nuestra confirmación por escrito para su validez. Todos los encargos deberán confirmarse de inmediato indicando el plazo de entrega.
  2. Precios
    Los precios acordados serán precios fijos y se sobreentiende e incluirán todos los gastos adicionales, así como la entrega en puerta. Se excluye toda posibilidad de modificación debido, entre otros, a aumentos posteriores de los costes o impuestos (con excepción de modificaciones del IVA).
  3. Entrega
    Se deberá cumplir, obligatoriamente, con el plazo de entrega acordado. En particular también se excluye la reserva del derecho a un suministro propio a tiempo. En caso de incumplimiento del plazo, se deberá fijar un plazo suplementario apropiado para el proveedor. Si la entrega no se realiza dentro del plazo suplementario, tendremos derecho a desistir del contrato o exigir una indemnización por daños en lugar de la prestación. No obstante, esta cláusula no afectará nuestro derecho a exigir una indemnización por los perjuicios ocasionados por la demora y, eventualmente, el pago de la penalización contractual que se haya acordado. De exigir la indemnización por daños en lugar de la prestación, se deberá computar también la penalización contractual acordada. Si el proveedor no puede cumplir con un plazo de entrega debido a causas de fuerza mayor o acontecimientos similares, como p. ej. una huelga, tendrá el deber de informarnos al respecto inmediatamente después de entrar en conocimiento del impedimento. En este caso, estaremos facultados para establecer una prórroga en el plazo de la compra, o bien desistir total o parcialmente del contrato si nuestro interés en la entrega se ha visto mermado de forma considerable y, dado el caso, exigir una indemnización por daños. El proveedor no podrá realizar ninguna reclamación ante estas medidas. Si el proveedor desiste del contrato debido a causas de fuerza mayor, deberá abonarnos una penalización contractual equivalente al 15 % del valor neto del encargo más el IVA correspondiente. No obstante, queda reservado al proveedor el derecho a probar que el incumplimiento no nos ha generado perjuicio alguno o nos generó un perjuicio menor.
  4. Embalaje y envío
    En condiciones normales la entrega se realizará en puerta. Todos los costes de transporte, incluyendo embalaje y seguro, entre otros, correrán por cuenta del proveedor. El riesgo y la responsabilidad se trasladará a nosotros con la entrega de las mercancías. Con cada encargo se nos deberá enviar un documento el día de entrega indicando nuestro número de pedido, la cantidad exacta de unidades, la denominación de los objetos y el peso individual o las dimensiones. Con cada envío se deberá entregar un albarán de entrega. Todos los envíos realizados utilizando transporte ferroviario se dirigirán a la ciudad de Kornwestheim, código postal 70806. El proveedor responderá por todos los daños, gastos, costes por demora, etc. que surjan debido al incumplimiento de estas disposiciones. Se admitirán entregas parciales solo habiendo mediado un acuerdo escrito previo. De no existir acuerdo escrito alguno, podremos rechazar la mercancía.
  5. Garantía
    El proveedor tiene la obligación de enviarnos solo aquellas mercaderías que se correspondan con los últimos avances científicos y tecnológicos y a las cuales haya sometido a un control de calidad y funcionamiento respectivo previo su envío. Las mercaderías entregadas por parte del proveedor deberán ser apropiadas para nuestros propósitos, teniendo en cuenta los materiales utilizados, los procedimientos y métodos de producción aplicados para su fabricación, así como las especificaciones que realicemos. En caso de que el proveedor no reciba ninguna especificación de nuestra parte, deberá cumplir con las normas técnicas generales (p. ej. DIN / ISO). Si el proveedor nos ha proporcionado pruebas, modelos o descripciones previamente a la celebración del contrato, la calidad y las características específicas de estas pruebas, modelos o descripciones constituirán el estándar mínimo que exigiremos a las mercaderías que el proveedor deberá entregar. De constatar defectos, tendremos el derecho a escoger entre la subsanación de los defectos o la entrega de otra mercadería libre de defectos. De optar por la subsanación del defecto, podremos realizarla nosotros mismos, o bien encomendarla a un tercero a cuenta del proveedor, en tanto ya no sea posible informar al proveedor del defecto y otorgarle, en ese caso, un nuevo plazo, aún si fuera breve, para remediarlo por sí mismo, debido a una urgencia particular. En caso de que hagamos uso de nuestro derecho a exigir la entrega de una mercancía libre de defectos o nuestro derecho de desistimiento, pondremos a disposición la mercancaía defectuosa para que el proveedor la recoja a expensas propias y bajo su propio riesgo. Nos reservamos la totalidad de nuestros derechos legales a exigir indemnización por daños. El plazo de prescripción para el reclamo por defectos es de 36 meses, a menos que la Ley especifique un plazo mayor. Las reclamaciones por defectos deberán realizarse dentro de las dos semanas contadas a partir de la entrega de la mercancía, en el caso de defectos reconocibles al realizar la inspección de la mercancía tras su recepción de acuerdo con el § 377 del Código de Comercio de Alemania (HGB por sus siglas en alemán). Aquellos defectos no reconocibles en el marco de una inspección tal, deberán reportarse en el transcurso de las dos semanas posteriores a su descubrimiento.
  6. Reglamentación general de responsabilidad
    La responsabilidad del proveedor tendrá su base en las disposiciones legales. Nosotros responderemos frente al proveedor conforme a las disposiciones legales, en tanto el proveedor reivindique derechos de indemnización por daños que se basen en dolo o negligencia grave por nuestra parte, por parte de nuestros representantes o nuestros auxiliares ejecutivos. Siempre que no se nos pueda imputar un incumplimiento doloso del contrato, la responsabilidad de indemnización por daños estará limitada a los daños previsibles que se producen en situaciones normales. Asimismo, responderemos conforme a las disposiciones legales, en tanto infrinjamos con culpa una obligación fundamental del contrato, cuyo cumplimiento sea condición necesaria para su correcta ejecución (obligación contractual esencial). La responsabilidad se limitará a los daños previsibles que se producen en situaciones normales. Las presentes cláusulas no afectarán la responsabilidad por daños culposos a la vida, la integridad física o la salud.
  7. Transmisión del dominio y cesión de crédito
    Estamos de acuerdo con el proveedor acerca de que la propiedad de la mercancía solicitada se transmite a nosotros al recibir el aviso de la puesta a disposición de la mercancía para el envío. Hasta el momento de la entrega, el proveedor almacenará las mercaderías solicitadas de forma gratuita. Asimismo, deberá separarlas del resto de las existencias que posea. No obstante, el proveedor cargará con el riesgo por incendio, robo u otro tipo de pérdida o deterioro de la mercancía y deberá asegurarse de evitar estas situaciones hasta el momento acordado para la transmisión del riesgo. El proveedor asegura que no existen terceros con derechos sobre las mercancías entregadas. No reconocemos una reserva de dominio prolongada o retransmitida por parte del proveedor. Las cesiones o prendas de créditos contra nosotros solo se admitirán mediante nuestro consentimiento.
  8. Derechos de protección de terceros
    El proveedor se responsabilizará por que las mercaderías, los modelos y las marcas objeto de la entrega estén libres de todo tipo de derechos de terceros y que no perjudiquen derechos de propiedad de terceros, en particular, patentes. De igual modo, nos exonera de la responsabilidad de realizar eventuales indemnizaciones por daños a terceros por la lesión de sus derechos, a menos que no sea atribuible culpa al proveedor.
  9. Facturación
    La factura deberá entregarse por separado, por duplicado, e inmediatamente depués de la realización de la entrega. Las facturas mensuales deberán entregarse también por duplicado y el día tres del mes siguiente a la entrega. Será nuestra potestad optar por un pago dentro de los 14 días a partir de la recepción de la factura y con un descuento del 3 % del valor o en 30 días sin deducción alguna. Asimismo, el medio de pago también queda a nuestra discreción. El proveedor deberá reenviarnos sin demora y de forma gratuita toda la documentación puesta a su disposición en el marco del pedido y de consultas que se hayan hecho.
  10. Lugar de cumplimiento del contrato y jurisdicción
    El lugar de cumplimiento del contrato será la dirección indicada para la entrega, en tanto se haya especificado una, o, en caso contrario, en Münchingen. La jurisdicción será la ciudad de Stuttgart. También podremos optar por demandar al proveedor en el Juzgado con competencia en el territorio donde se halle su sede.
  11. Derecho aplicable
    Para la relación contractual regirá el Derecho de la República Federal de Alemania. No se aplicará la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa de Mercaderías a nivel internacional.
  12. Protección de datos
    Almacenamos datos en el marco de nuestras relaciones comerciales recíprocas de acuerdo con la Ley de Protección de Datos de Alemania (BDSG por sus siglas en alemán).
  13. Disposiciones finales
    La eficacia de la totalidad de nuestras condiciones y el contrato no estará supeditada a la ineficacia legal de alguna de las partes. De existir una disposición ineficaz, se la sustituirá mediante otra, cuyo fin sea lo más semejante posible al de la disposición ineficaz. En caso de que una disposición de estos términos y condiciones o del contrato resulten ineficaces considerando normas ineludibles del Derecho del país extranjero, el proveedor, en caso de requerirlo, acordará con nosotros los respectivos complementos del contrato y otorgará a terceros o las autoridades las correspondientes explicaciones, a los fines de que la eficacia de la regulación afectada o, si no es posible, su contenido económico, también permanezca garantizada de acuerdo con el Derecho del país extranjero.

Condiciones de venta y entrega
para máquinas TAMPOPRINT® de ocasión

  1. Generalidades
    1. Los contratos se llevan a efecto únicamente en virtud de una confirmación escrita del pedido. Las presentes Condiciones de venta y entrega son parte integrante de todas nuestras ofertas y contratos, también en la relación comercial corriente y futura. Por la presente quedan excluidos explícitamente todos los términos y condiciones contradictorios. Tampoco serán reconocidos si, en el momento de la recepción, no volvemos a oponernos expresamente a ellos. Los acuerdos, así como los términos y condiciones divergentes solo serán vinculantes si los confirmamos por escrito.
    2. Los precios se aplican netos franco fábrica y no incluyen embalaje, transporte, seguro e instalación. Otros acuerdos deberán confirmarse por nuestra parte y por escrito. Nos reservamos la posibilidad de modificar los precios en la medida en que los sueldos y precios de los materiales varíen tras la confirmación del pedido por parte nuestra o surjan costes adicionales como consecuencia de un cambio del objeto de suministro deseado por el cliente o acordado con él.
  2. Condiciones de pago
    1. Si el cliente entrara en mora con el pago de un crédito nuestro exigible, sin importar el fundamento jurídico, serán exigibles todos nuestros créditos frente al cliente. Las moratorias o demás aplazamientos de pago quedarán anuladas (también en el caso de aceptación de letras de cambio). Se suspenderán todas las entregas de mercancías.
    2. Solo será posible una compensación para el cliente con créditos indiscutibles y/o válidamente comprobados. En ningún caso podrá el cliente hacer valer un derecho de retención que noesté fundada en la misma relación contractual. En la medida en que el derecho de retención esté fundado en la misma relación contractual, cualquier reclamación con el alcance legalmente permitido quedará excluída.
    3. En el caso de una deuda exigible, el cliente deberá pagar un tipo de interés del 2 % por encima del tipo de descuento del Banco Federal Alemán. El mismo principio se aplicará en el caso de una moratoria. Si el cliente se retrasara en el pago, nos reservamos el derecho de aplicar intereses de demora.
  3. Reserva de propiedad
    1. Nos reservamos la propiedad de los objetos entregados por nosotros (mercancía sujeta a reserva de propiedad) hasta el pago de todas las deuda, incluyendo las futuras, sobre la base de nuestra relación comercial con el cliente.
    2. Si la mercancía sujeta a reserva de propiedad se combinara de tal modo con otras cosas que no nos pertenecen, de manera que se convirtiera en parte integrante esencial de una nueva cosa, seremos copropietarios de la nueva cosa. Si con la combinación caducara nuestra propiedad conforme al Art. 947 Inc. 2 del Código civil alemán (BGB), el cliente nos otorgará la copropiedad sobre la nueva cosa. El cliente conservará la cosa para nosotros sin coste. Nuestra parte de la copropiedad se determinará en ambos casos conforme a la relación del valor de la mercancía sujeta a reserva de propiedad respecto al valor de las otras cosas combinadas entre sí existentes an el momento de la combinación.
    3. En caso de procesamiento o transformación de la mercancía sujeta a reserva de propiedad en una nueva cosa, el cliente actuará para nosotros como fabricante en el sentido del Art. 950 del Código civil alemán (BGB). Por la presente, transmitimos al cliente la copropiedad de la propiedad así adquirida de la nueva cosa y anulamos además la condición de depósitarioso. La parte de copropiedad del cliente se determinará según la relación en que se encuentre el valor de la mercancía sujeta a reserva de propiedad respecto al valor de la cosa nueva tras el procesamiento o transformación.
    4. En la medida en que al realizar nuestra prestación elaboremos o procesemos cosas que estén en propiedad del cliente, adquiriremos copropiedad sobre ellas. Nuestra parte de copropiedad se determinará según la relación del valor de las cosas que estén en propiedad del cliente respecto al valor de la elaboración o el procesamiento realizado por nosotros.
    5. Si mediante el procesamiento conforme al Art. 950 del Código civil alemán (BGB) adquiriéramos propiedad sobre la cosa elaborada o procesada por nosotros, estaremos obligados a transmitir copropiedad a la persona que de este modo sufra una pérdida jurídica. La parte de copropiedad se determinará según la relación del valor de la cosa elaborada o procesada respecto al valor de la elaboración o el procesamiento realizado por nosotros.
    6. El cliente tendrá derecho a la enajenación de la mercancía sujeta a reserva de propiedad, de las nuevas cosas surgidas del uso de la mercancía sujeta a reserva de propiedad o de las cosas elaboradas o procesadas por nosotros solo tras el cumplimiento de las siguientes disposiciones: El cliente deberá mantener la propiedad o copropiedad que nos corresponda frente a su cliente hasta el pago de todas las deudas del cliente a partir de la relación comercial con su cliente. Además, por la presente, el cliente nos cede todas las deudas que surjan para él de la enajenación conforme a las siguientes condiciones: Si nos correspondiera la propiedad exclusiva sobre la mercancía enajenada, nos concederá la deuda en su totalidad. Por lo demás, se nos cederá la parte de la deuda que corresponda a nuestra parte de copropiedad sobre la mercancía enajenada. El cliente está facultado hasta la revocación a cobrar en nombre propio las deudas cedidas.
    7. Se constituye un derecho de prenda o un derecho de retención sobre todas las materias primas de cualquier tipo entregadas por el cliente y las mercancías almacenadas para él con la entrega o a más tardar en el momento en que pueda calcularse con el pago total de la mercancía por parte del cliente según las debidas costumbres comerciales. Si existieran derechos de propiedad intelectual o derechos de uso del cliente en la mercancía sujeta a reserva de propiedad o en la mercancía gravada con un derecho de prenda conforme a la frase 1 precedente, para el caso en que deba tener lugar una explotación por parte nuestra los derechos de explotación nos serán transmitidos en la medida en que sea necesario para la explotación.
  4. Embalaje
    Las cajas, los palés y similares se facturan a precio de coste.
  5. Envío
    1. El envío se realiza franco fábrica o en un almacén a riesgo del cliente. Lo mismo se aplica si se ha convenido una entrega libre de flete. Aseguramos, salvo instrucción de lo contrario, todos los envíos contra pérdida y daños de rotura en interés del destinatario y facturamos los gastos originados.
    2. Si el envío se demorara por una razón imputable al cliente, se traspasa el riesgo de la fecha de disponibilidad del envío al cliente.
  6. Instalación
    A solicitud, se pondrá a disposición uno de nuestros técnicos para el montaje, la puesta en servicio y la instrucción del personal, aplicando la facturación de las tarifas diarias correspondientes vigentes, más gastos de desplazamiento así como el reintegro de los gastos de manutención. Se pondrán a disposición del técnico el personal especializado y los equipos necesarios. Nos reservamos el derecho de aplicar tarifas más elevadas por tiempos de espera debidos a una preparación insuficiente.
  7. Entrega
    1. El alcance del suministro surge exclusivamente del contenido de nuestra confirmación del pedido. En la medida en que no esté convenida expresamente otra cosa, las tintas de impresión y las pinturas no están incluidas en el alcance del suministro de una máquina de impresión TAMPOPRINT.
    2. Las fechas de entrega y los plazos de entrega se aplican con reserva de impedimentos imprevistos que se encuentren fuera de nuestra voluntad o de la voluntad de nuestros proveedores, como por ejemplo huelga, alteración de las ventas, dificultades en la adquisición de material, interrupciones en el transporte así como la falta de autorizaciones oficiales o de otro tipo de terceros para la ejecución de la entrega y acontecimientos similares. Durante el tiempo en el cual tenga influencia uno de estos acontecimientos así como durante un plazo adecuado después de la finalización de la influencia, no podremos entrar en mora ni estar en mora.
    3. Si está convenido un plazo de entrega, éste comienza a contar el día en que se dispone de un acuerdo por escrito entre el cliente y nosotros acerca de todos los detalles de la ejecución y de las condiciones del contrato.
    4. Las fechas de entrega y los plazos de entrega deberán respetarse cuando el cliente cumpla a tiempo su deber de cooperación, es decir, cuando recibamos oportunamente la documentación y los datos necesarios para la ejecución del pedido y cuando el cliente cumpla sus demás obligaciones conforme al contrato. En caso de que estos requisitos no se cumplan a su debido tiempo o que el cliente disponga modificaciones del objeto de suministro, se prorrogarán o extenderán adecuadamente las fechas y los plazos de entrega.
    5. Estamos facultados para entregas parciales con un alcance razonable.
    6. Si entramos en mora en la prestación de nuestro servicio, el cliente tendrá los siguientes derechos:
      1. Respondemos únicamente por el daño aplicable a causa de un fundamento legal. El tribunal competente es Stuttgart.
      2. El cliente podrá fijarnos un plazo de gracia adecuado. Tras la expiración de este plazo, el cliente podrá desistir del contrato. Si el cliente solicitara indemnización por daños y perjuicios a causa de incumplimiento, se aplicarán las disposiciones legales dentro de Alemania. En todos los casos, la magnitud de la indemnización por daños y perjuicios estará limitada al valor del objeto suministrado.
      3. Si la fabricación del objeto contractual requiere de nuestra parte una nueva construcción o ejecución especial, se indicará por escrito al cliente al respecto; en este caso, el contrato se celebrará con la condición suspensiva de que la fabricación nos sea técnicamente posible con costes económicamente adecuados. En caso de que esta condición no se cumpla, quedan excluidos derechos de resarcimiento del cliente sin importar de qué tipo. Las piezas correspondientes al proceso TAMPOPRINT, especialmente tampones, no deberán utilizarse en máquinas de la competencia. El cliente será completamente responsable por los daños que nos pueda causar la inobservancia de esta obligación.
  8. Herramientas, modelos
    Las herramientas, modelos, etc. necesarios para la ejecución de pedidos continúan siendo de nuestra propiedad, incluso cuando se hayan fabricado según indicaciones del cliente y también cuando para su fabricación se hayan reembolsado, total o parcialmente, los costes originados.
  9. Derechos de propiedad intelectual, patentes
    No estamos obligados a comprobar si a través de la fabricación y/o el uso del objeto de suministro, en la medida en que difiera de nuestro programa estándar y se funde en requerimientos específicos del cliente, se infringen derechos de patente u otros derechos de propiedad intelectual de terceros. El cliente está obligado a liberarnos de eventuales reclamaciones por daños y perjuicios de terceros.
  10. Pruebas de impresión
    En el caso de poner a disposición pruebas de impresión para verificación, se considerará aprobado el estado de la prestación realizada a través del objeto contractual siempre que el cliente no presente objeciones por escrito dentro de los 14 días.
  11. Derechos de garantía
    1. Los derechos de garantía del cliente requieren que éste haya cumplido correspondientemente sus deberes de revisión y reclamación debidos conforme a los Art. 377 y 378 del Código de Comercio alemán (HGB).
    2. En la medida en que exista un vicio de la cosa compradaque nos sea imputable, tendremos derecho a elegir la eliminación del vicio/reparación o la reposición. En caso de eliminación del vicio/reparación estamos obligados a hacernos cargo de todos los gastos necesarios para la eliminación del vicio/ reparación, especialmente gastos de transporte, de infraestructura de transporte, laborales y materiales, siempre que éstos no se incrementen porque la cosa comprada se hubiera transportado a otro lugar que el lugar de cumplimiento.
    3. Las máquinas suministradas están diseñadas para servicio en un turno. Si la máquina se utiliza en servicio de varios turnos, el plazo de prescripción se acorta a 3 meses contados a partir de la cesión del riesgo.
    4. En el caso de no estar dispuestos a la eliminación del vicio/reparación o a la reposición o en condiciones para ello, especialmente si esta se demora más allá de plazos razonables por motivos que nos sean imputables o fracasa de algún otro modo la eliminación del vicio/reparación o la reposición, el cliente tendrá derecho, a su elección, a rescindir del contrato o a solicitar la correspondiente reducción del precio de compra.
    5. No son procedentes la retención de pagos o la compensación debidas a eventuales contrademandas de los clientes impugnadas por nosotros.
    6. En la medida en que posteriormente no surja nada contrario, quedan excluidas otras reclamaciones del cliente sin importar el fundamento jurídico. Por esta razón, no respondemos por daños que no se hayan producido directamente en el objeto de suministro; especialmente no respondemos por el lucro cesante u otros daños patrimoniales del cliente.
    7. La cláusula de exención de responsabilidad precedente no es de aplicación en la medida en que la causa del daño se funde en dolo o negligencia grave. Tampoco es de aplicación cuando el cliente reclama una indemnización por daños y perjuicios en virtud del incumplimiento conforme a los Art. 463 y 480 Inc. 2 del Código civil alemán (BGB) debido a la inexistencia de una propiedad garantizada. En este sentido, existe una propiedad garantizada sólo si hemos puesto a disposición pruebas de impresión o cuando garantizamos expresamente la existencia de una determinada propiedad del objeto de suministro y con ello queremos asumir visiblemente el riesgo por las consecuencias que surjan por la no existencia de esta propiedad. Ésto no debe darse por supuesto cuando, en las condiciones del contrato, se describe o define el objeto de suministro o cuando respecto a determinadas circunstancias se constata la conformidad contractual de nuestra entrega o servicio.
    8. En la medida en que violemos negligentemente una obligación esencial del contrato, nuestra obligación de resarcimiento de daños materiales o personales se limita a la compensación de nuestro seguro de responsabilidad por productos defectuosos.
    9. El plazo de garantía asciende a 6 meses contados a partir de la cesión del riesgo. Este plazo es un plazo de prescripción y se aplica también para reclamaciones de resarcimiento de daños ulteriores causados por el vicio de la cosa, siempre que no se hagan valer reclamaciones por acción ilícita.
  12. Disposiciones finales
    1. El lugar de cumplimiento y el tribunal competente para todos los conflictos emergentes de la relación contractual entre las partes, siempre que el cliente sea comerciante de pleno derecho, persona jurídica de derecho público o patrimonio especial jurídico-público, es la sede principal del proveedor.
    2. Para la relación contractual se aplica exclusivamente el derecho de la República Federal de Alemania. Quedan excluidas la aplicación de las leyes de compraventa uniformes en la Convención de derechos de compraventa de La Haya así como de la Convención de las Naciones Unidas del 11 de abril de 1980 sobre contratos de compraventa internacional de mercancías.